But this egregious mis-use/mis-wording nearly made me do a spit-take with my yogurt this morning. Its from an article-slash-interview with Ethan Brown, the author of "Shake the Devil Off: A True Story of the Murder that Rocked New Orleans", an otherwise fine-sounding book about a horrible post-Katrina murder-suicide committed by an Iraqi war vet. Brown worked as a reporter for a while and talked about applying his investigative skills to this story:
"That's what I was doing. Scavenging. Getting everybody's story right. Trying to get these two apocryphal events -- the Iraq war and Katrina -- right. " (Gag-inducing emphasis added.)Of course - duh - he meant to say "apocalyptic", not "apocryphal", because for damned sure Katrina and the Iraq war are NOT "of doubtful authenticity".
Even a published author, skilled and experienced in weaving words into precise, poetic combinations, can mis-speak. But though these words are similar ... well, they start with the same two syllables, but they really ARE NOT EVEN CLOSE TO BEING SIMILAR ... they are as different in meaning as two words can be. A total, complete, mistaken choice of words.
And isn't it the interviewer's, or the editor's, job to catch this? Doesn't this deserve at least a [sic] after the word? Does anyone at the Times-Picayune own a dictionary that has actual pages?